- Home
- e-Journals
- Journal of Pidgin and Creole Languages
- Previous Issues
- Volume 37, Issue 2, 2022
Journal of Pidgin and Creole Languages - Volume 37, Issue 2, 2022
Volume 37, Issue 2, 2022
-
The lexicon and creole formation
Author(s): Mauro Fernández and Eeva M. Sippolapp.: 219–239 (21)More LessAbstractThere is disagreement as to the formation period of Chabacano, Philippine Creole Spanish. This article examines lexical items that have been claimed to stem from an early period of formation of Chabacano (Jacobs & Parkvall 2020). As a response to these claims, we show with ample dialectological and diachronic evidence that Chabacano items ansina ‘this way, like this,’ endenantes ‘a little while ago’, onde ‘where,’ and vos ‘2sg’ are compatible with any period of formation for the Creole. Consequently, the presence of these lexical items in the Chabacano varieties does not link their formation to a hypothetical proto-Creole created before 1640, nor does it lend proof to the hypothesis that the current varieties descend directly from it. In general, we argue that creoles require as rigorous diachronic and diatopic studies as their lexifiers to show the maturity of Creole Studies as a field of inquiry.
-
Occam’s Razor and the origins of Chabacano
Author(s): Bart Jacobs and Mikael Parkvallpp.: 240–246 (7)More Less
-
‘My brother from another mother’
Author(s): Silvio Moreira De Sousa and Raan-Hann Tanpp.: 247–290 (44)More LessAbstractStudies in linguistics and anthropology have demonstrated that kinship systems and cultural practices change upon contact with other languages and cultures; however, creole kinship systems are generally overlooked. This paper examines the kinship terminology used by the Portuguese Settlement community in Malacca, Malaysia. The mapping of this kinship terminology is based on the division into terms of address and terms of reference, using three theoretical frameworks (‘identity alignment’, ‘language as an act of identity’, and ‘partial reciprocal diffusion’), while also taking into account Malacca Creole Portuguese, the standard variety of Malay, Baba Malay, Chetti Malay, Dutch, and English. The findings point to the existence of parallel kinship systems within the same language and indicate lexical connections to the other creole communities in Malacca (namely, Chettis and Baba-Nyonya). Accordingly, the terminology is divided into two segments: one oriented to the Portuguese superstrate and one toward the substrates and adstrates.
-
On the influence of Kreyòl swa
Author(s): David Tezilpp.: 291–320 (30)More LessAbstractThe Haitian Creole (Kreyòl) spoken by bilingual speakers is a prestigious form of speech generally referred to as Kreyòl swa (KS), where Frenchified features (e.g. front rounded vowels) are often used. In contrast, monolingual speakers use Kreyòl rèk (KR), a variety in which Frenchified features do not generally occur (Fattier-Thomas 1984; Valdman 2015). In this article, I establish the nasalization of the definite determiner /la/ in non-nasal environments (LÃ), e.g. chat lan for chat la ‘the cat’, as a feature of KS. I show that while bilingual speakers do use both Frenchification and LÃ, monolingual speakers overuse nasalization as compared to bilingual speakers, but use Frenchification less than the bilingual group because it is harder to produce. Based in these findings, I suggest that the sociolinguistic situation of Haiti is more complex, i.e. it is extended beyond the relationship between French and Kreyòl.
-
Chabacano and Luso-Asian creoles
Author(s): Eduardo Tobar Delgadopp.: 321–356 (36)More LessAbstractThis study presents the most comprehensive inventory of lexical similarities between Chabacano and Luso-Asian creoles to date. Certain formal similarities, especially regarding function words, have not gone unnoticed in the past, but for the most part have been treated as coincidences. Less attention has been paid to cases of parallel formal and semantic innovation involving content words. Taken together, these data suggest a non-coincidental lexical component shared between Luso-Asian creoles and the multi-directional propagation of features across Ibero-Asian creoles. This notion is further supported if we consider the well-known cultural, commercial and demographic connections between the Philippines and the Portuguese colonies in Asia. At the individual level, discarding a Spanish etymology in favor of a Portuguese one is a very problematic endeavor that often leads to inconclusiveness. However, we argue that the sheer number of shared retentions and innovations presented in this study can only be accounted for by factoring in some degree of language contact. Luso-Asian elements must have seeped into Chabacano at the time of its genesis and at later stages.
-
Phonetic variation in Standard English spoken by Trinidadian professionals
Author(s): Michael Westphal, Ka Man Lau, Johanna Hartmann and Dagmar Deuberpp.: 357–394 (38)More LessAbstractThis paper analyzes the speech of 27 Trinidadian professionals (lawyers, lecturers, and politicians), who are typical speakers of Standard Trinidadian English in formal contexts, where traditionally Standard English is targeted. We investigate phonetic variation in Trinidadian English speech with regard to the varying integration of Creole features. The paper presents the results of an acoustic study of 10 vowels and an auditory analysis of three consonantal variables, using data from the Trinidad and Tobago component of the International Corpus of English.
The analysis shows that exonormative influences do not play a role. Individual Trinidadian Creole features are integrated into standard speech (voiced TH-stopping, partial overlap of bath-start-trap, partial overlap of strut-lot) and some realizations are identical in both codes (face and goat), while others are avoided (voiceless TH-stopping, the realization of down with as a monophthong with a velar nasal, the cloth-thought merger, and the realization of mouth as [ɔʊ]). These results from Trinidad confirm the validity of Irvine’s (2004, 2008) model of load-bearing and non load-bearing variables for the distinction between English and Creole. The conclusion highlights methodological differences to Irvine’s study and discusses an extended conceptualization of Standard English that incorporates variation along the dimension of exo- versus endonormativity.
-
Review of Mazzoli & Sippola (2021): New Perspectives on Mixed Languages: From Core to Fringe
Author(s): Michael T. Putnampp.: 416–421 (6)More LessThis article reviews New Perspectives on Mixed Languages: From Core to Fringe
Volumes & issues
-
Volume 39 (2024)
-
Volume 38 (2023)
-
Volume 37 (2022)
-
Volume 36 (2021)
-
Volume 35 (2020)
-
Volume 34 (2019)
-
Volume 33 (2018)
-
Volume 32 (2017)
-
Volume 31 (2016)
-
Volume 30 (2015)
-
Volume 29 (2014)
-
Volume 28 (2013)
-
Volume 27 (2012)
-
Volume 26 (2011)
-
Volume 25 (2010)
-
Volume 24 (2009)
-
Volume 23 (2008)
-
Volume 22 (2007)
-
Volume 21 (2006)
-
Volume 20 (2005)
-
Volume 19 (2004)
-
Volume 18 (2003)
-
Volume 17 (2002)
-
Volume 16 (2001)
-
Volume 15 (2000)
-
Volume 14 (1999)
-
Volume 13 (1998)
-
Volume 12 (1997)
-
Volume 11 (1996)
-
Volume 10 (1995)
-
Volume 9 (1994)
-
Volume 8 (1993)
-
Volume 7 (1992)
-
Volume 6 (1991)
-
Volume 5 (1990)
-
Volume 4 (1989)
-
Volume 3 (1988)
-
Volume 2 (1987)
-
Volume 1 (1986)
Most Read This Month

-
-
Intonation in Palenquero
Author(s): José Ignacio Hualde and Armin Schwegler
-
-
-
Off Target?
Author(s): Philip Baker
-
-
-
The Origins of Fanagalo
Author(s): Rajend Mesthrie
-
-
-
Relexification
Author(s): Derek Bickerton
-
- More Less