- Home
- e-Journals
- Language Problems and Language Planning
- Previous Issues
- Volume 15, Issue, 1991
Language Problems and Language Planning - Volume 15, Issue 1, 1991
Volume 15, Issue 1, 1991
-
A Sociological Study of Second Language Diffusion: The Obstacles to Arabic Teaching in the Israeli School
Author(s): Eliezer Ben-Rafael and Hezi Broshpp.: 1–24 (24)More LessSociologia studo de dualingva disvastigo:la obstakloj al instruado de la araba lingvo en israelaj lernejojMultan gravecon oni donis al studado de dualingva akirado (DLA). Tamen, dum DLA fokusigas je la malfacilajoj, kiujn renkontas unuopa lemanto survoje al lingva kompetento, gi ne konsideras, nek celas konsideri, la motivojn de lernantoj, nek la disvastigon de tiuj motivoj ene de socio kaj inter sociaj kategorioj. Lingvaj sociologoj ja esploris tiujn demandojn laǔ diversaj aspektoj. Unu perspektivo fokusigas je lernejaj lingvaj programoj kiel aspekto de la lingva politiko de politikaj centroj. Dua perspektivo rilatigas lingvajn rimedojn al grupaj limoj, kaj precipe al etneco. Tria perspektivo rigardas lingvajn riniedojn kiel bonhavon de lingvo-kultura kapitalo. Malofte oni konsideras tiujn vidpunktojn en komuna kunteksto, kaj precipe ne kiel inter si komplementajn. Tamen, ĉiu el la tri aspektoj emfazitaj per tiuj perspektivoj ne nur havas sian propran dinamikon, sed ankaŭ interagas kun la aliaj du. La aŭtoroj pretendas, ke la racia bazo de lingvaj politikoj, la karakterizoj de lingvaj grupoj kaj la lingvaj kapitalaj valoroj konsistigas la interagajn dimensiojn de la disvastigo de duaj lingvoj en la lernejoj. La aŭtoroj aplikis tiun aliron al la kazo de la araba lingvo en israelaj hebrelingvaj lemejoj, tumante sin al tri informfontoj. Por kompreni la racian bazon de la israela politiko pri la araba lingvo, ili analizis la orientigon de la arablingvaj programoj kaj kolektis atestajojn de politikfarantoj pri la edukaj celoj de arablingva instruado. La etnan subtenon kaj la lingvokapitalan valoron de la araba oni esploris per enketo ce judaj israelaj lernantoj en arablingvaj programoj.
-
Coming – Ready or Not? Language Policy Development in New Zealand
Author(s): Roger A. Peddiepp.: 25–42 (18)More LessSOMMAIRE"Prêts ou pas?"Le développement ď une politique linguistique en Nouvelle-ZélandeOn peut considérer que la politique linguistique d'un pays résulte d'une interaction entre les principes prônés par le gouvernement central et sa perception des exigences politiques et économiques du pays. On peut soutenir au'en Australie, par exemple, la décision d'adopter une politique linguistique a été le résultat d'une telle interaction, à la suite de quelques années d'enquêtes et de débats publics. Dans cet article, l'auteur suggère que la situation en Nouvelle-Zélande puisse s'avérer plus complexe. Ses recherches le portent à croire que la politique se fait peu à peu, sans suivre aucun plan central et sans se baser sur les données nécessaires au développement d'une politique judicieuse. Néanmoins, la pression politique exercée sur le gouvernement à la fois par la population indigène (les Maoris), et d'autres groupes pour qui les autres langues sont tout aussi importantes, paraît avoir eu une interaction positive avec les principes de communauté et d'égalité prônés par le gouvernement. Il est donc possible que cette interaction entraîne une politique nationale cohérente, que la Nouvelle-Zélande y soit préparée ou non. L'exemple de la Nouvelle-Zélande suggère qu'on a besoin d'une théorie plus complexe pour expliquer le développement des politiques linguistiques.RESUMOĈu ĝi venas -preta aǔ ne?Lingvopolitika evoluigo en NovzelandoLingva politiko, laŭ la kutima difino, ekestas el interagado de la valoroj de centra regsistemo kaj la bezonoj politikaj kaj ekonomiaj. En la kazo de Aüstralio, oni ja povas argumenti, ke decido pri politiko estis bazita sur precize tia interagado post pluraj jaroj da esplorado kaj publika debatado. La aŭtoro sugestas, ke la situacio en Novzelando estas pli komplika: La politiko ekaperas laŭpece, sen klara centra planado kaj sen granda parto de la donitajoj bezonataj por firma evoluigo de politiko. Tarnen, politika premado fare de la indigena maoria popolo kaj de komunumaj kaj aliaj interesogrupoj lingvaj sajnas interaginta pozitive kun akceptitaj registaraj valoroj pri partnereco kaj egaleca traktado. Tio eventuale ja kondukos al kohera nacia politiko, sendepende de la demando ĉu Novzelando pretas aŭ ne. La novzelanda kazo sugestas, ke oni eventuale devos tarnen ellabori pli komplikan teorion de lingvopolitika evoluigo.
-
A Systems Approach to Language Planning: The Case of Namibia
Author(s): August D. de V. Cluverpp.: 43–64 (22)More LessSOMMAIREUne approche "par systèmes" de la politique linguistique:le cas de la NamibieL'Afrikaans (l'une des deux langues officielles de la République Sud-Africaine) est employé comme langue officielle et comme lingua fianca en Namibie. Après l'indépendance de la Namibie, l'anglais (qui est parlé par moins de 5% de la population) deviendra la nouvelle langue officielle. L'un des objectifs principaux de cette politique linguistique (ou planning linguistique) est de réunir les diverses races et communautés linguistiques de la Namibie en une seule entité nationale. Le problème le plus évident qui se pose à ce programme est celui de savoir comment faire accéder la population à l'anglophonie le plus rapidement possible, avec les fonds disponibles et sans détruire les langues indigènes. Les approches traditionnelles en planning linguistique se concentrent principalement sur des problèmes d'ordre linguistique, au point d'occulter les variables non-linguistiques essentielles qui pourraient contribuer à étendre et à entretenir une variété. Cet article propose une approche "par systèmes" qui remplacerait la métaphore de la structure par la métaphore du réseau et qui permettrait au planificateur linguistique de percevoir les rapports entre son plan et les autres forces à l'oeuvre dans la société. Par exemple, le rôle des professionnels du langage dans la mise en oeuvre de la politique linguistique namibienne s'en trouverait accentué. Au demeurant, l'unité nationale ne s'obtient pas grâce au seul planning linguistique, mais également par d'autres moyens politiques.RESUMOSistemika aliro al lingvoplanado: la kazo de NamibioLa afrikansa (unu el la oficialaj lingvoj de la Respubliko Sudafriko) estas uzata kiel oficiala lingvo kaj kiel interlingvo en Namibio. Post la namibia sendependigo, la angla (kiun parolas kiel gepatran lingvon malpli ol kvin procentoj de la enlogantoj) farigos la nova oficiala lingvo. Unu el la cefaj celoj de tiu lingva plano estas unuecigi la diversajn rasojn kaj parolkomunumojn de Namibio en unu nacian enton. Evidente la plej granda lingvoplanada problemo estos decidi kiel enkonduki al la enloĝantaro la anglan lingvon per plej granda rapideco, kaj kiel fari ĉion ĉi per limigitaj financaj rimedoj sen detrui la indiĝenajn lingvojn. Tradiciaj aliroj al lingvoplanado koncentrigas je lingvaj problemoj kaj tial ne identigas la decidajn nelingvajn variablojn, kiuj povus helpi disvastigi kaj konservi difinitan idiomon. La aŭtoro proponas sistemikan aliron al la demando, en kiu reta metaforo anstataŭas strukturan metaforon kaj ebligas, ke la lingvo-plananto rimarku la rilatojn inter sia plano kaj aliaj sociaj fortoj. La aŭtoro ekzemple emfazas la rolon de la lingvaj profesioj en realigo de la namibia lingva plano. Cetere, nacian unuecon oni atingos ne nur per lingvoplanado, sed ankaŭ per aliaj rimedoj.
-
Studien zur maschinellen Übersetzung: Die Reihe Distributed Language Translation
Author(s): Heinz Dieter Maaspp.: 65–77 (13)More LessSUMMARYStudies in Machine Translation: The Distributed Language Translation SeriesThe Distributed Language Translation series consists to date of six volumes. Volume 1 provides an introductory overview of the fundamental problems of Machine Translation and describes the Semantic Word Expert System used in the DLT prototype. Volume 2 describes the grammar model for syntax and for structural transfer in DLT. Volume 3 discusses the surface forms and mechanisms of text coherence and suggests some approaches to solutions for MT. Volume 4 (conference proceedings) covers a cross-section of MT topics, extending beyond the DLT system and including a number of its competitors. Volume 5 presents a completely new technology for corpus-based MT, and volume 6 illustrates the syntax model proposed in volume 2 by means of a collection of syntaxes and transfer rule systems for languages of widely differing types.RESUMOStudoj pri perkomputila tradukado: la serio Distributed Language TranslationLa serio Distributed Language Translation ampleksas gis nun ses volumojn. Volume* 1 donas enkondukan superrigardon pri centraj problemoj de perkomputila tradukado kaj traktas la semant ikan vortekspertan sistemon de la DLT-prototipo. Volumo 2 priskribas la gramatikan modelon por sintakso kaj struktura traduko en DLT. Volumo 3 diskutas fenomenojn kaj mekanismojn de la kohero de tekstoj kaj skizas eblecojn realigi ilin en perkomputila tradukado. Volumo 4 estas konferenca prelegaro kun gamo da problemaroj el la kampo de perkomputila tradukado. Gi transiras la sistemon DLT kaj inkluzivas konkurantajn metodojn. Volumo 5 montras tute novan teknikon de perkomputila tradukado surbaze de scio el tekstokolektoj. Volumo 6 ilustras la sintaksan modelon el volumo 2 per aro da sintaksoj kaj traduksintaksoj por kelkaj tipologie malsamspecaj lingvoj.
-
Machine Translation Project Reaches Watershed
Author(s): Victor Sadlerpp.: 78–83 (6)More LessZUSAMMENFASSUNGComputerübersetzumgprojekt erreicht WendepunktBeim Computeriibersetzungsprojekt Distributed Language Translation (DLT) ist das Ende der Prototypentwicklung erreicht. Nach Fertigstellung der Prototypen ist das System von Grund auf neu entworfen worden. Die neue Architektur baut auf derselben Zwischensprach-struktur auf, ersetzt jedoch die konventionelleren automatisierten Worterbiicher und Grani-matiken durch eine korpusgestiitzte Wissensbank. Die Weiterentwicklung hangt von der Folgefinanzierung ab.RESUMOKomputila tradukprojekto atingas turnopunktonLa projekto de perkomputila tradukado Distribuita Lingvotradukado (DLT) atingis la finon de la prototipevoluigo. De tiam estis ellaborita nova sistemplano kiu enhavas la gisnunan interlingvan arkitekturon, sed anstatauas la pli konvenciajn komputilajn vortarojn kaj gramatikojn per sciobanko ekstraktita el tekstar-kolekto. La daŭrigo de la evoluigo dependas de plua financado.
Volumes & issues
-
Volume 48 (2024)
-
Volume 47 (2023)
-
Volume 46 (2022)
-
Volume 45 (2021)
-
Volume 44 (2020)
-
Volume 43 (2019)
-
Volume 42 (2018)
-
Volume 41 (2017)
-
Volume 40 (2016)
-
Volume 39 (2015)
-
Volume 38 (2014)
-
Volume 37 (2013)
-
Volume 36 (2012)
-
Volume 35 (2011)
-
Volume 34 (2010)
-
Volume 33 (2009)
-
Volume 32 (2008)
-
Volume 31 (2007)
-
Volume 30 (2006)
-
Volume 29 (2005)
-
Volume 28 (2004)
-
Volume 27 (2003)
-
Volume 26 (2002)
-
Volume 25 (2001)
-
Volume 24 (2000)
-
Volume 23 (1999)
-
Volume 22 (1998)
-
Volume 21 (1997)
-
Volume 20 (1996)
-
Volume 19 (1995)
-
Volume 18 (1994)
-
Volume 17 (1993)
-
Volume 16 (1992)
-
Volume 15 (1991)
-
Volume 14 (1990)
-
Volume 13 (1989)
-
Volume 12 (1988)
-
Volume 11 (1987)
-
Volume 10 (1986)
-
Volume 9 (1985)
-
Volume 8 (1984)
-
Volume 7 (1983)
-
Volume 6 (1982)
-
Volume 5 (1981)
-
Volume 4 (1980)
-
Volume 3 (1979)
-
Volume 2 (1978)
-
Volume 1 (1977)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699889
Journal
10
5
false
