- Home
- e-Journals
- Language Problems and Language Planning
- Previous Issues
- Volume 15, Issue, 1991
Language Problems and Language Planning - Volume 15, Issue 2, 1991
Volume 15, Issue 2, 1991
-
Langues et développement en Afrique
Author(s): Paulin G. Djitépp.: 121–138 (18)More LessSUMMARYLanguage and Development in AfricaDevelopment in Africa is often defined in technocratic terms that do not take language into account. Yet, the continent is beset by problems of development that are language-related. The integration of national languages and the full participation of all the population will greatly enhance development in Africa. Over the last three decades, dependency on superimposed international languages to achieve development has proven to be a failure. Instead of leading to national unity, this attitude has contributed to the socioeconomic and political instability of most African nations. The people of Africa are the ones who will make it, or fail to make it, a developed continent. It would be most unwise to force upon them foreign linguistic and cultural models divorced from local realities.RESUMOLingvoj kaj evoluo en AfrikoEvoluon en Afriko oni ofte difinas lau teknokrataj kriterioj, kiuj ne prenas en konsideron la lingvan dimension. Sed la kontinenton sieĝas evoluproblemoj lingvorilataj. La integrigo de naciaj lingvoj kaj la plena partopreno de la tuta logantaro multe fortigos evoluon en Afriko. Tra la pasintaj tri jardekoj, dependo je altruditaj internaciaj lingvoj por atingi evoluon montriĝis malsukcesa. Anstataŭ konduki al nacia unueco, tia aliro kontribuis al la sociekonomia kaj politika nestabileco de plej multaj afrikaj nacioj. La afrikanoj estas tiuj, kiuj igos, au ne igos, Afrikon evoluinta kontinento. Estus tre malsaĝe trudi al ili fremdajn lingvajn kaj kulturajn modelojn malkongruajn al lokaj realoj.
-
Language Choice among Ghanaians
Author(s): David D. Laitin and Edward Mensahpp.: 139–161 (23)More LessNETIAMOman Ghana Kasa Baako PawAdesua yi botae ne se: Amamuifo be ye nhenhee a ebema abibirim kasa horow no bi abeye aman-aman no bi kasa.Adenimfo de logit statistical model asua Ghana kasa horow no bi de ayenhweso. Adesua no kyere nhehyee no ye 3+1. (Saa nhehyee no kyerese: obiara besua oman kasa biako, ananafo kaso baako, ne mpoten kasa baaka.) Farabae no kyerese won a anafokasa yewon kurom kasa no besua kasa abien aka ho, na won a wonno so no besua kasa ahorow baasa de aka won kurom kasa ho.Nhyehyee a wonam so bema won a esese wosua kasa horow pii worenfano se asisi no beye amanmuisem a ede abotoyem beba.RESUMOLingva elekto inter ganaanojLa sercado de praktika lingva politiko, kiu donu oficialan statuson al indigenaj lingvoj en multlingvaj afrikaj statoj, estas la fokusopunkto de la nuna studo. Specimena enketo inter ganaanoj estas raportata kaj analizata per logita statistika modelo. La modelo montras, ke lingva politiko 3±1, en kiu unuopuloj devas lerni nacian lingvon, internacian lingvon kaj lokan lingvon, konsistigas ekvilibrorezulton. (La rezulto postulas du lingvojn por ganaanoj, kies gepatra lingvo estas la nacia, kaj kvar lingvojn por minoritatanoj, kiuj devas lerni indiĝenan lingvon alian ol la gepatra lingvo.) La aŭtoroj analizas mekanismojn por instigi lernadon al "malvenkantoj" kiel publikpolitikajn ilojn por helpi Ganaon atingi la bezonatan ekvilibron.
-
Language, Geography and Politics: The "Territorial Imperative" Debate in the European Context
Author(s): Clare Mar-Molinero and Patrick Stevensonpp.: 162–176 (15)More LessRESUMENIdioma, geografiay politica:el debate sobre la "obligation territorial" en el contexto europeoLaponce (1984a) cuestiona la polftica linguística del gobierno canadiense de negar la necesi-dad de cada minorfa lingufstica de defenderse mediante el establecimiento del control exclusivo sobre un territorio especffico. Laponce mantiene que el control linguistico implica el control territorial y fronterizo. Pattanayak y Bayer (1987) en su artfculo en contra de la posiciôn de Laponce le acusan de "colonialismo" lingufstico, de crear un "apartheid" lingufstico. Consideran esta posiciôn como resultado de la perspectiva occidental desde la cual una nacion equivale a una sola cultura, a una sola religion, y a una sola lengua.Estos puntos de vista tan opuestos sobre la relaciôn entre la lengua, la geografía y la politica ejemplifican la falta de acuerdo que sigue existiendo en este campo. Este artículo examina la tendencia que existe en ignorar la relaciôn entre la lengua y la territorialidad en el debate sobre las lenguas minoritarias en Europa. Aunque existen "modelos" clâsicos, como los de Bélgica o Suiza, se tiende a aceptar estos modelos sin analisis ni critica suficientes. Aquf examinamos dos casos europeos muy distintos (Espana y Suiza) para presentar y criticar los problemas que se ôbservan en las teorfas actuates del multilinguismo aplicadas al contexto europeo.RESUMOLingvo, geografio kaj politiko:la debatopri la "teritoria devigo" en la eŭropa kontekstoLaponce malkonsentas kun la lingvopolitiko sekvata de la kanada registaro, car lau li tiu politiko kontraŭas "la bezonon de minoritata lingvo defendi sin per tio ke ĝi akiras ekskluzivan regon super specifa teritoria niĉo", car "kiu decidas pri lingvo, tiu decidas pri teritoriaj limoj". En fortaj vortumoj Pattanayak kaj Bayer akuzas Laponce "pledi por lingva rasapartigo kaj lingva koloniismo" kaj klasas lian opinion kiel eron de tio, kion Hi nomas okcidenta unuismo, "kie politika unuo estas difinita kiel nacio pro tio ke ĝi havas unu lingvon, unu religion kaj unu kulturon".Tiuj rekte kontrauaj opinioj pri la rilato inter lingvo, geografio kaj politiko remalfermas debaton kiu flusas kaj malflusas jam almenaû de la 18-a jarcento, kaj ill montras ke la problemo estas longe for de decidiĝo. La artikolo temas pri la relativa malatento pri problemoj de lingvo kaj teritorio en la eŭropa konteksto. Unuflanke unu atribuis al la lingvosituacio en landoj kiel Belgio kaj Svislando la statuson de "modeloj", sed aliflanke la karakterizajoj de tiuj modeloj en la fakliteraturo ofte estas simple subkomprenataj, dum oni malmulte atentas la funkciadon de lingva kaj kultura politiko en aliaj cirkonstancoj en Eŭropo. Por iniciati novan diskutadon pri ci tiuj temoj, la aŭtoroj koncize analizas du kontrastajn nuntempajn situaciojn de plurlingveco (Hispanio kaj Svislando). Surbaze de tiuj priskriboj eblas prilumi problemojn pri ekzistantaj aliroj al la studo de multlingveco en la eûropa konteksto.
-
Linguistically "Mixed" Families in Catalonia: Coexistence and Conflict
Author(s): Paul E. O'Donnellpp.: 177–190 (14)More LessRESUMENFamilias lingiiisticamente "mixtas" en Catalufia: coexistencia y conflictoLos hijos de familias "mixtas" (desde el punto de vista ling iifstico), o sea, los que tienen un padre que proviene de cierto ambiente lingiifstico, mientras que el otro creciô hablando otro idioma, experimentan grandes presiones a nivel social y del individuo. Al decidir que idioma elegir como lengua "dominante" o "habitual," estas presiones tienen mucha influencia. Este conflicto es particularmente intenso en Catalufia, donde el catalan compite con la lengua del estado espafiol, el castellano. El catalan, idioma minoritario que goza de gran prestigio, y tambien del apoyo institucional en Catalufia misma, se habla en una de las areas mâs prospéras y desarrolladas de Espafia. Sin embargo, este alto nivel de prestigio y de desarrollo econômico no asegura ni la prosperidad ni la misma supervivencia del catalan.Este artfculo propone examinar las actividades lingiiisticas, y tambien el comportamiento lingiiistico, de los hijos de matrimonios "mixtos." Este estudio se basa en très factores: (1) las preferencias lingiifsticas y los prejuicios que existen sobre los catalanes y los "castellanos," (2) la edad del entrevistado y la relacián de este factor con la lengua habitual o preferida del individuo, y (3) las tâcticas que se pueden utilizar para integrar a los castellanoparlantes, segûn los comentarios de los entrevistados. Estos datos se han compilado entrevistando a todos los individuos con el mismo cuestionario.Al tratar de entrevistar a miembros de familias "mixtas," se hizo claro que hay menos hogares "mixtos" en Catalufia de lo que pensaban otros investigadores. Tambien se comprobô que elegir el catalán o el castellano como lengua dominante implica unirse a un grupo etnolingiifstico u otro. Elegir el grupo "catalAn" o el grupo "castellano" dépende, para el hijo de muchas familias "mixtas," de factores tan diversos como (1) la escuela donde asiste (o asistiô), (2) el barrio donde vive, (3) y el deseo del individuo de avanzar socialmente. A causa de la situaciôn ûnica del hogar "mixto" en Catalufia, este grupo constituye un microcosmo de Catalufia entera. Sus preferencias y actitudes son una fuente esencial de información para los que estudian el estado actual del conflicto lingiifstico en Catalufia.RESUMOLingve "miksitaj" familioj en Katalunio: kunekzisto kaj konfliktoLa infanoj el lingve "miksitaj" familioj, en kiuj unu gepatro venas el unu lingva fono, dum la alia parolis alian lingvon kiel infano, spertas fortajn personajn kaj grupajn premojn elekti unu lingvon au la alian. Tiu konflikto estas aparté interna en Katalunio, kie la kataluna konkurencas kun la stata lingvo, la kastilia hispana. La kataluna, minoritata lingvo, kiu guas grandan fonnalan prestigon kaj institucian apogon ene de Katalunio, estas parolata en unu el la plej ricaj, plej evoluintaj partoj de Hispanio. Tamen, alta statuso kaj la stato de la ekonomia evoluo de Katalunio ne per si mem garantias, ke la kataluna floros, au ec pluvivos.La nuna artikolo proponas studon de la lingvaj sintenoj kaj praktiko de lalaû de la a|o de la parolanto al la lingva elekto, kaj (3) la taktiko de lingva "varbado" sugestita de la komentoj de la enketitoj. Ciujn tiujn informojn oni eltiris per interparoloj kun "miksitaj" infor-mantoj laû normaj enketiloj.La interparola procedo montris, ke ekzistas malpli da lingve "miksitaj" familioj ol sugestas aliaj esplorantoj. Krome, la elekto inter la kataluna kaj la kastilia kiel cefa, au preferata, lingvo ofte implicas ali|on al unu etnolingva grupo au alia. La decido ligi|i kun kastililingva au katalunlingva socia reto ofte dependas de faktoroj tiel variaj kiel la jenaj: (1) la lernejo, kiun ôeestas au ceestis la enketito, (2) la kvartalo de la enketito, kaj (3) la deziro de la enketito pri la propra socia antaueniro. Pro sia unika situacio, la "miksita" familio konsistigas mikrokosman ekzemplon de Katalunio kiel tuto. Giaj preferoj kaj sintenoj reprezentas esencan fonton de infomioj por studoj pri la nuna stato de lingva konflikto en Katalunio.
-
The Estonian Language Law: Presentation with Comments
Author(s): François Grinpp.: 191–201 (11)More LessSOMMAIRELa loi linguistique estonienne: présentation commentéeCet article offre une présentation générale de la loi linguistique adoptée par l'Estonie en 1989. Nous commençons par décrire les articles du texte de loi en suivant l'ordre de présentation de l'original, avant d'en résumer les titres principaux dans une table thématique permettant un survol plus rapide. Enfin, certains aspects de cette législation sont évalués de manière critique en les comparant à la Charte de la Langue Française.RESUMOLa estona lingva lego: prezento kun komentarioLa artikolo liveras superrigardon de la lingva lego akceptita de Estonio en 1989. Oni pre-zentas la gravajn sekciojn de la lego en ties originala sinsekvo, kaj la cefajn temojn oni résumas en tabelo por rapida konsulto. Kelkajn punktojn de la lego oni poste pritaksas lige kun la kanada Ĉarto de la Franca Lingvo.
Volumes & issues
-
Volume 48 (2024)
-
Volume 47 (2023)
-
Volume 46 (2022)
-
Volume 45 (2021)
-
Volume 44 (2020)
-
Volume 43 (2019)
-
Volume 42 (2018)
-
Volume 41 (2017)
-
Volume 40 (2016)
-
Volume 39 (2015)
-
Volume 38 (2014)
-
Volume 37 (2013)
-
Volume 36 (2012)
-
Volume 35 (2011)
-
Volume 34 (2010)
-
Volume 33 (2009)
-
Volume 32 (2008)
-
Volume 31 (2007)
-
Volume 30 (2006)
-
Volume 29 (2005)
-
Volume 28 (2004)
-
Volume 27 (2003)
-
Volume 26 (2002)
-
Volume 25 (2001)
-
Volume 24 (2000)
-
Volume 23 (1999)
-
Volume 22 (1998)
-
Volume 21 (1997)
-
Volume 20 (1996)
-
Volume 19 (1995)
-
Volume 18 (1994)
-
Volume 17 (1993)
-
Volume 16 (1992)
-
Volume 15 (1991)
-
Volume 14 (1990)
-
Volume 13 (1989)
-
Volume 12 (1988)
-
Volume 11 (1987)
-
Volume 10 (1986)
-
Volume 9 (1985)
-
Volume 8 (1984)
-
Volume 7 (1983)
-
Volume 6 (1982)
-
Volume 5 (1981)
-
Volume 4 (1980)
-
Volume 3 (1979)
-
Volume 2 (1978)
-
Volume 1 (1977)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699889
Journal
10
5
false