- Home
- e-Journals
- Language Problems and Language Planning
- Previous Issues
- Volume 19, Issue, 1995
Language Problems and Language Planning - Volume 19, Issue 2, 1995
Volume 19, Issue 2, 1995
-
A Visual Approach to Programming Language Internationalization: An Arabic Case Study
Author(s): Khalid A. Suleiman and Wayne V. Citrinpp.: 113–132 (20)More LessPersigna aliro al la internaciigo de programlingvoj: la kazo de la arabaOni of te asertas, ke programlingvoj estas lingve neŭtralaj kaj do taûgas ankaŭ por programistoj, kiuj nur malmulte regas la anglan au aliajn hindeŭropajn lingvojn. Oni tamen gis nun apenaŭ pruvis tiun aserton. Ni prezentas eksperimenton subtene al la tezo, ke persigna programlingvo bone taŭgas por programistoj, kies denaska lingvo ne estas la angla. Ni unue studas la specifajn problemojn, kiujn renkontas nia celgrupo, la arablingvanoj, en lakomprenado de programstrukturoj de Pascal, kaj ni montras aron da pli frue proponitaj solvoj. Poste ni prezentas nian propran solvon, persignan programadmedion, en kiu ciu sintaksa kaj preskaŭ ciu semantika informo aperas en BLOX-eca notacio. En la formo de (arablingva) teksto aperas nur etikedoj, variablonomoj, esprimoj kaj komentoj. Fine ni prezentas la rezultojn de eksperimento, en kiu la sistemo estis bone akceptita de arablingvaj uzantoj. Estas facile adapti la sistemon al aliaj lingvoj, kaj ni kredas, ke la avantagoj, kiujn gi portas al arablingvanoj, same validas por la parolantoj de aliaj lingvoj.
-
Neither Easy to Understand Nor Pleasing to See: The Development of Manual Sign Codes as Language Planning Activity
Author(s): Timothy Reaganpp.: 133–150 (18)More LessRESUMENNifácil aprender ni complaciente ver: El desarrollo de côdigos manuales de serial como lengua planeando actividadEste articulo discute el desarrollo de côdigos manuales de serial para uso en la instruction de ninos sordos como un ejemplo de una actividad para planear el lenguaje. Una vision de conjunto de la naturaleza de lenguas de serial se presenta, seguido por una description de la creation y propositos de côdigos manuales de señal y un anâlisis de côdigos tales como lengua planeando. Es sugerido que el desarrollo de côdigos manuales de senal se puede ver como un esfuerzo descarriado que desconoce ambos las bases lingüísticas de lenguas naturales de senal y los derechos de lengua de la sorda como una comunidad cultural y lingüística.RESUMONek facile komprenebla, nek agrabla vidajo: la evoluo de gestolingvo kiel lingvoplanadoLa artikolo diskutas la evoluon de gestolingvoj uzotaj en la edukado de surdaj infanoj kiel ekzemplon de lingvoplanado. La aŭtoro donas superrigardon pri la specoj de gestolingvoj kaj priskribas la kreadon kaj la celojn de gestolingvoj kaj analizas ilin kiel formon de lingvoplanado. Li tezas, ke la evoluigo de gestolingvoj povas esti konsiderata erara klopodo, kiu ignoras kaj la lingvan bazon de naturaj signolingvoj kaj la lingvajn rajtojn de la surduloj kiel kultura kaj lingva komunumo.
-
The Debatable 1990 Luso-Brazilian Orthographic Accord
Author(s): Pedro M. Garcezpp.: 151–178 (28)More LessRESUMOO Discutido Acordo Ortogrâfico Luso-Brasileiro de 1990Este trabalho examina um caso de planejamento lingiiístico para fins de aperfeiçoamento do corpo da lingua: o Acordo Ortogrâfico Luso-Brasileiro de 1990, assinado pelos representantes dos sete paises de lingua oficial portuguesa. Apresenta-se inicialmente um apanhado historico-social da padronizaçâo e expansão do português, da distribuiçâo da lingua no mundo atual e do desenvolvimento de suas normas grâficas. O exame do Acordo e do debate do mesmo é feito a partir da análise das diversas posiçôes tomadas por autores/as de artigos jornalísticos e acadêmicos sobre a questâo e dos argumentos por eles/elas usados. Tais argumentos sâo contrastadados com aqueles apresentados por Geerts, van den Broeck e Verdoodt (1977) em anâlise de um caso semelhante. Conclui-se que, apesar da maior parte do debate tratar de questões relativas à eficiência lingüística, o Acordo e seus proponentes sâo guiados primordialmente por critérios relativos à eficiência política e diplomática.RESUMOLa debatebla ortografia interkonsento lusobrazilaOni ci tie prezentas kazon de lingvoplanado laû korpusa kultivado: la Ortografian Interkonsenton Lusobrazilan por portugallingvaj landoj, subskribitan en 1990 de reprezentantoj de ciuj sep landoj, kies oficiala lingvo estas la portugala. Oni priskribas la socihistorian fonon rilate la normigon kaj disvastigon de la portugala lingvo, la hodiaûan mondan distribuon de la lingvo, kaj la evoluon de giaj literumaj normoj. La aûtoro diskutas la Interkonsenton kaj la postan debaton per analizo de la prenitaj starpunktoj kaj la argumentoj uzataj de aûtoroj en elektitaj kleraj kaj popularaj artikoloj. Tiujn argumentojn oni kontrastigas kun tiuj prezentitaj de Geerts, van den Broeck kaj Verdoodt (1977) en ilia raporto pri simila kazo. La aûtoro konkludas ke, kvankam la debato rilatas demandojn de lingva efikeco, la Interkonsento kaj giaj proponantoj cefe interesigas pri politika kaj diplomata efikeco.
-
Das gleichgewicht der sprachen in der Schweiz
Author(s): Arthur Baurpp.: 179–184 (6)More LessSUMMARYThe Equilibrium of Languages in SwitzerlandThe peace between the different language groups of Switzerland is essentially based on the fact that the majority does not derive advantage of its preponderance. Sometimes it even concedes privileges to the smaller groups, most evidently in the allocation of the budgets for radio and television and in the subsidies for the cultivation of Rhaeto-Romansch and Italian. It is a benefit that the borderlines between the different language units are rather well defined. There are only two bilingual towns, Bienne and Fribourg, and the emergence of linguistic enclaves is prevented. Only in the Grisons is there a strong infiltration of Swiss-German speaking people in traditional Romansch territories. The last census (1990) which did not reveal appreciable changes in the proportion of the major languages, showed a considerable deterioration in the situation of Romansch, a symptom that afflicts the fellow-citizens in other regions very much.RESUMOLa ekvilibro de la lingvoj en SvislandoLa paco inter la diversaj lingvaj grupoj en Svislando cefe bazigas sur la fakto, ke la plimulto rezignas profiti de sia superpezo. Kelkfoje gi ec privilegias la pli malgrandajn grupojn; tio plej frape evidentigas en la distribuo de la bugeto por radio kaj televido profite al la pli malgrandaj lingvoj kaj en la federaciaj subvencioj por la kulturado de la romanĉa kaj itala lingvoj. Estas avantago, ke la limoj inter la lingvaj unuoj estas sufice klaraj. Nur du dulingvaj urboj ekzistas: Biel/Bienne kaj Freiburg/Fribourg. Nur en Grizono infiltras svisgermane parolantaj personoj en tradicie romancajn regionojn. La lasta popolnombrado (1990), kiu generale ne montris notindajn sangojn en la proporcio de la lingvoj, malkasis konsiderindajn malbonigojn en la situacio de la romanĉa lingvo, simptomo kiu tre cagrenas la kunfederacianojn en la aliaj regionoj.
Volumes & issues
-
Volume 48 (2024)
-
Volume 47 (2023)
-
Volume 46 (2022)
-
Volume 45 (2021)
-
Volume 44 (2020)
-
Volume 43 (2019)
-
Volume 42 (2018)
-
Volume 41 (2017)
-
Volume 40 (2016)
-
Volume 39 (2015)
-
Volume 38 (2014)
-
Volume 37 (2013)
-
Volume 36 (2012)
-
Volume 35 (2011)
-
Volume 34 (2010)
-
Volume 33 (2009)
-
Volume 32 (2008)
-
Volume 31 (2007)
-
Volume 30 (2006)
-
Volume 29 (2005)
-
Volume 28 (2004)
-
Volume 27 (2003)
-
Volume 26 (2002)
-
Volume 25 (2001)
-
Volume 24 (2000)
-
Volume 23 (1999)
-
Volume 22 (1998)
-
Volume 21 (1997)
-
Volume 20 (1996)
-
Volume 19 (1995)
-
Volume 18 (1994)
-
Volume 17 (1993)
-
Volume 16 (1992)
-
Volume 15 (1991)
-
Volume 14 (1990)
-
Volume 13 (1989)
-
Volume 12 (1988)
-
Volume 11 (1987)
-
Volume 10 (1986)
-
Volume 9 (1985)
-
Volume 8 (1984)
-
Volume 7 (1983)
-
Volume 6 (1982)
-
Volume 5 (1981)
-
Volume 4 (1980)
-
Volume 3 (1979)
-
Volume 2 (1978)
-
Volume 1 (1977)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699889
Journal
10
5
false
