- Home
- e-Journals
- Target. International Journal of Translation Studies
- Previous Issues
- Volume 4, Issue, 1992
Target. International Journal of Translation Studies - Volume 4, Issue 2, 1992
Volume 4, Issue 2, 1992
-
The Relations Between Translation and Material Text Transfer
Author(s): Anthony Pympp.: 171–189 (19)More LessAbstract: The notion of text transfer, understood as the material moving of texts across space-time, makes it possible to see the relationships between transfer and translation as not only causal (texts are translated because they are transferred), but also economic (translation is one of several options for the distribution of textual resources), semiotic (translations represent acts of transfer), and epis-temological (attention to transfer affects the way translations are perceived). Awareness of these relationships should open up new possibilities for strongly interdisciplinary research into the nature and history of translation.Résumé: La notion de transfert, défini comme le déplacement matériel de textes à travers l'espace-temps, permet d'envisager les relations entre transfert et traduction selon une perspective causale (les textes se traduisent parce qu'ils sont transférés), économique (la traduction est une forme de distribution des ressources textuelles), sémiotique (la traduction représente un acte de transfert), et épis-témologique (l'examen du transfert influence la perception des traductions). La prise en compte de ces relations devrait ouvrir de nouvelles voies à la recherche interdisciplinaire sur la nature et l'histoire de la traduction.
-
Translation Policy and Literary/Cultural Changes in Early Modern Korea (1895-1921)
Author(s): Theresa Hyunpp.: 191–208 (18)More LessAbstract: This article gives an overview of the relationship between the establishment of translation policy and literary/cultural shifts during the first two decades of the twentieth century in Korea. During the Kae Hwa ("Enlightenment") period, 1895-1910, translations were undertaken primarily for didactic purposes. Next followed a period when f oreign texts were imported with the aim of developing modern Korean literature. The concept of "translational norms", as proposed by Toury, is used to explain the changing practices of individual translators as well as the general evolution of translation within the Korean literary system.Résumé: Cet article donne un aperçu du rapport entre la formulation d'une politique concernant la traduction et les changements littéraires et culturels des deux premières décennies du vingtième siècle en Corée. Pendant la période Kae Hwa ("la période des lumières"), 1895-1910, les traducteurs visaient surtout à instruire. Ensuite il y avait une période d'importation des textes dans le but de transformer le système littéraire coréen. En utilisant la théorie des normes traductrices de Toury nous avons décrit les glissements qui se sont produits au niveau des procédés employés par les traducteurs, aussi bien que les transformations globales du système littéraire coréen.
-
On Two Style Markers of Modern Arabic-Hebrew Prose Translations
Author(s): Lea Sarigpp.: 209–222 (14)More LessAbstract: Following Enkvist's method for establishing style markers, one 'positive' and one 'negative' marker of modern Arabic-Hebrew prose translations are constituted through a comparison of the translations with their respective original texts. A complementary intra-language study of original Hebrew prose fiction, which revealed the same style markers, shows that the findings are not translation-specific, but rather a language-bound phenomenon. Although the findings for Hebrew translations from English and German concerning the 'negative' style marker do not concur with the findings in the translations from Arabic, they nonetheless indirectly support the conclusion that it is language-bound.Résumé: La méthode mise au point par Enkvist pour établir des marques stylistiques permet de distinguer dans les traductions modernes de l'arabe en hébreu une marque 'positive' et 'négative', grâce à la comparaison des traductions avec leur original. Une étude complémentaire de textes hébreux originaux en prose révèle la présence des mêmes marques, qui sont donc un phénomène langagier plutôt que traductif. Cette conclusion est indirectement confirmée par des traductions de l'anglais et de l'allemand, même si les observations sur la marque 'négative' ne coïncident pas avec celles que suscitaient les traductions de l'arabe.
-
The Cloze Technique as A Pedagogical Tool for the Training of Translators and Interpreters
Author(s): Sylvie Lambertpp.: 223–236 (14)More LessAbstract: This article focuses on the versatility of the cloze technique, as a tool not only for measuring second-language proficiency, but also for selecting and training both translators (written cloze) and interpreters (aural cloze). When presented auditorily, the cloze test discriminates pass and fail interpreter students, given the external pacing and speed stress experienced by simultaneous interpreters in real life. The article offers several ways to administer the cloze technique as well as examples of such doctored material.Résumé: Cet article porte sur la versatilité de la technique de closure comme échelle servant å mesurer la compétence linguistique d'un individu dans sa langue passive, puis comme instrument pédagogique lors de la sélection et de la formation de traducteurs (exercices écrits) et d'interprètes (exercices oraux). Présente sous sa forme auditive, le test de closure sert comme instrument de sélection précis dans le cas d'interprètes, étant donné les conditions de stress et la nature externe de Vexercice, conditions semblables å celle d'une interprétation en situation réelle. De plus, cet article propose une gamme d'exercices ainsi que des échantillons de tests de closure.
Volumes & issues
-
Volume 33 (2021)
-
Volume 32 (2020)
-
Volume 31 (2019)
-
Volume 30 (2018)
-
Volume 29 (2017)
-
Volume 28 (2016)
-
Volume 27 (2015)
-
Volume 26 (2014)
-
Volume 25 (2013)
-
Volume 24 (2012)
-
Volume 23 (2011)
-
Volume 22 (2010)
-
Volume 21 (2009)
-
Volume 20 (2008)
-
Volume 19 (2007)
-
Volume 18 (2006)
-
Volume 17 (2005)
-
Volume 16 (2004)
-
Volume 15 (2003)
-
Volume 14 (2002)
-
Volume 13 (2001)
-
Volume 12 (2000)
-
Volume 11 (1999)
-
Volume 10 (1998)
-
Volume 9 (1997)
-
Volume 8 (1996)
-
Volume 7 (1995)
-
Volume 6 (1994)
-
Volume 5 (1993)
-
Volume 4 (1992)
-
Volume 3 (1991)
-
Volume 2 (1990)
-
Volume 1 (1989)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699986
Journal
10
5
false
