- Home
- e-Journals
- Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication
- Fast Track Listing
Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication - Online First
Online First articles are the published Version of Record, made available as soon as they are finalized and formatted. They are in general accessible to current subscribers, until they have been included in an issue, which is accessible to subscribers to the relevant volume
-
-
Review of Wei, Liu & Wang (2022): The Construction of Chinese-English Terminological Knowledge Base in Humanities and Social Sciences: Concepts and Methods
Author(s): Xiaofang Wu and Xinyu HuangAvailable online: 31 March 2026show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:
-
-
-
Review of Molina-Plaza & Maroto (2024): Aspects of cognitive terminology studies: Theoretical considerations and the role of metaphor in terminology
Author(s): Miguel Sánchez IbáñezAvailable online: 31 March 2026show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:
-
-
-
Evaluating the extraction of Italian institutional terminology : A comparative study between Sketch Engine and ChatGPT-4o
Author(s): Helena Ortiz-GarduñoAvailable online: 26 February 2026show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractIn institutional settings, terminology management is essential to ensure efficient communication. Traditionally, this task has been carried out manually or through the use of corpus analysis tools. However, recent advances in generative artificial intelligence have opened new avenues for automating terminographic tasks. In this context, the use of generative models is proposed for the extraction of specialised terminology in academic institutions. Specifically, this study compares two approaches to terminology extraction. On the one hand, a corpus-based approach using the Sketch Engine tool and, on the other hand, an approach based on generative artificial intelligence. To this end, UniPDTerms was implemented — a chatbot designed with ChatGPT-4o specialised in institutional terminology of the University of Padua (Italy) and fed with an ad hoc corpus. The evaluation of both systems was performed using a reference list and analysing precision, recall, F-score and MRR metrics for each model. The results indicate that Sketch Engine and UniPDTerms performed at a comparable level under identical evaluation conditions. Although the two systems use different extraction mechanisms, their outputs produce similar results: Sketch Engine extracts relevant term candidates using frequency-based corpus analysis, whereas UniPDTerms draws on contextual and semantic relations. These results highlight the potential of incorporating generative artificial intelligence into terminographic workflows, offering new possibilities for improving efficiency and supporting end-users in terminology management.
-
-
-
Multidimensional analysis of H&SS terminology translation : A case study
Author(s): Ying XuAvailable online: 26 February 2026show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractThe complexity of terms in the humanities and social sciences (H&SS) poses significant challenges to translation. Drawing on the translation practice of The History of Chinese Printing, this paper first identifies four key stages in terminology translation where such difficulties predominantly arise, namely term identification, meaning determination, target-text representation, and consistency maintenance. Subsequently, the paper takes the Chinese-to-English (C-E) terminology in The History of Chinese Printing as a case study to compare the human-translated version with AI-generated translations. Guided by the Communicative Theory of Terminology, it then explores the multidimensionality of terminology translation from cognitive, linguistic, and communicative perspectives. The study reveals the multidimensional nature of H&SS terminology translation and highlights the translator’s irreplaceable role, providing valuable implications for translation practice and translation teaching.
-
-
-
Developing a ship-shore radio communication technical vocabulary list
Author(s): Wen Zhao and Xiaoyan WeiAvailable online: 20 January 2026show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractThe International Maritime Organization’s (IMO) Standard Marine Communication Phrases (SMCP) is a vital component in marine radio communication for vessel traffic service (VTS) operators and other marine personnel, playing a critical role in preventing maritime accidents caused by miscommunication. The current paper presents a Ship-shore Radio Communication Technical Vocabulary List (SRCTVL), which was developed based on an analysis of the IMO SMCP and the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities (IALA) guidance. Quantitative and qualitative approaches were used to develop the SRCTVL. The quantitative analysis involved the use of computer programs designed for corpus analysis, while the qualitative analysis consisted of collaboration with trade experts and a thorough examination of technical documents. The resulting SRCTVL contains 188 word types. Coverage evaluation demonstrates that the SRCTVL covers 25.02% of the SMCP corpus and 11.47% of an authentic ship-shore communication corpus. The SRCTVL serves as a valuable resource for maritime English instructors, facilitating targeted training for both native and non-native English-speaking bridge crews, VTS operators, and other personnel who use radio communication in VTS areas. Implementing vocabulary-based training using the SRCTVL could contribute to reducing miscommunication in multilingual workplaces, thereby enhancing overall safety at sea.
-
-
-
Wine words, cultural worlds : A systematic review of metaphor and language in global wine communication
Author(s): Allison CreedAvailable online: 20 January 2026show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractWine discourse is fundamentally shaped by metaphor, transforming sensory and aesthetic qualities into culturally meaningful concepts that influence communication, evaluation, and consumer engagement. This systematic narrative review synthesizes 77 publications on wine language and metaphor published between 2007 and 2024, spanning cognitive linguistics, cultural linguistics, and sensory science. By integrating Conceptual Metaphor Theory (Lakoff and Johnson 1980), Cultural Linguistics, and the Descriptive Analysis framework from sensory science, the review demonstrates how metaphor bridges sensory perception and communicative practice. It identifies recurrent patterns, including anthropomorphism, cross-sensory metaphors and correspondences, and embodied imagery, and traces their variation across linguistic and cultural contexts. Findings highlight both the potential and limitations of metaphor in facilitating cross-cultural communication, with implications for translation, marketing, and education. The review contributes to terminology studies by demonstrating how specialized wine discourse and its metaphorical terminology evolve at the intersection of cognition, culture, and commerce, and by offering strategies for more inclusive and effective global wine communication.
-
-
-
Representing multiword expressions in terminology resources : From a traditional to a construction-based approach
Author(s): Marie-Claude L’HommeAvailable online: 01 December 2025show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractMultiword terms are units that terminologists deal with in their everyday work. In terminology, the relevance of multiword terms is argued on the basis that they label concepts in knowledge structures. However, the identification of multiword terms in texts, their specific features when compared to other multiword expressions, and their representation in terminology resources raise many questions. This article examines some problems related to the traditional recording in terminology resources which basically consists in creating separate entries for multiword terms. It then compares two alternative approaches: 1. a lexical approach that records different kinds of multiword expressions as subentries; and 2. a construction-based approach that captures sets of multiword expressions as patterns. The two methods are illustrated with environment terms. The comparison shows that the construction-based approach is very promising as that it can prevent some of the shortcomings of the other ones. A proposal for its implementation is presented.
-
-
-
Discovering hyponymic knowledge patterns in English
Author(s): Antonio San Martín and Catherine TrekkerAvailable online: 14 October 2025show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractIdentifying hyponymy is essential in terminology work. This article addresses the lack of a comprehensive inventory of hyponymic knowledge patterns (KPs) in English by presenting a robust methodology for their collection. Drawing on six complementary strategies — literature review, machine translation, parallel corpora, human translation, bootstrapping, and generative artificial intelligence — the study identified and validated 110 distinct English hyponymic patterns, many of which had not been previously documented. These patterns will serve to update the English version of the EcoLexicon Semantic Sketch Grammar (ESSG-en), a KP-based tool for extracting semantic relations from corpora in Sketch Engine. The findings highlight the strengths and limitations of each strategy and underscore the value of combining methods to achieve coverage. Ultimately, this research fills a significant gap by delivering the most extensive list of English hyponymic patterns to date.
-
-
-
Translation of medical terms from an ethical perspective : A case study of the Chinese translation of Alzheimer’s disease
Author(s): Aling ShiAvailable online: 13 October 2025show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractThis paper explores medical terminology translation from an ethical perspective, focusing on the Chinese translation of “Alzheimer’s disease.” Historically translated as both “老年痴呆症” and “阿尔茨海默病”, the latter is now more commonly used. The study examines the intersection of medical and translation ethics, emphasizing the balance between scientific accuracy and humanitarian concern. By tracing the term’s development in China, it reveals the complex context of terminology translation. Drawing on ethical theories, the paper highlights the need for accuracy, standardization, and ethical responsibility toward patients. It argues that medical translation goes beyond language conversion to include ethical sensitivity and respect for patient dignity. Ultimately, medical translation should prioritize precision while embracing ethical considerations to promote a humanistic spirit in healthcare communication.
-
-
-
Terminology in genetic-linguistic studies as a political issue : The case of the South Slavic dialectal continuum
Author(s): Igor IvaškovićAvailable online: 13 October 2025show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractThe recent version of the Slovenian Linguistic Atlas (SLA) classifies a significant number of speech varieties from the Republic of Croatia as part of the Slovenian language using genetic-linguistic criteria. A critical analysis of the conceptual framework and criteria employed in the SLA reveals that the project incorporates terminology from other scientific disciplines into the field of genetic linguistics, often without consistently adhering the original definitions and conceptual boundaries of those terms. When speech varieties are labelled with terms carrying sociolinguistic connotations, their analysis must be guided by sociolinguistic criteria. Conversely, if classification is based exclusively on genetic-linguistic criteria, new terminology specific to genetic linguistics should be developed to avoid confusion with established meanings in other disciplines. This paper highlights the potential for arbitrariness in genetic-linguistic studies and suggests safeguards to ensure methodological rigor in future research.
-
-
-
Investigating Western social science terminology in China’s late Qing and early Republican Eras : A case study of Yan Fu’s translations
Author(s): Lichun Tao, Yanjun Pan and Zixuan WangAvailable online: 11 July 2025show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractThis paper examines the crucial role of Western social science terminology (WSST) translation in China during the late Qing dynasty and early Republican periods through a case study of Yan Fu’s translations. Against the backdrop of profound socio-political upheavals of the time, Yan Fu’s work facilitated intellectual discourse and played a crucial role in China’s modernization. By analyzing his translation strategies, terminology choices, and the socio-cultural factors shaping his work, this study offers a comprehensive understanding of the evolution of WSST translation during the period. Through statistical analysis and a systematic exploration of terminology databases, the research highlights how Yan Fu’s translations mirrored key trends, such as the tension between foreign cultural influences, utilitarian ideals, and a rethinking of traditional Chinese values. Yan Fu’s translations serve as a window into the broader patterns of cross-cultural exchange, contributing to China’s academic development.
-
-
-
Terminology : Ancient Chinese way
Author(s): Xingfeng LiuAvailable online: 14 February 2025show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:AbstractTerminology originated in Europe and drew its theoretical and practical foundations primarily from European sources. However, it is essential to note that ancient China also possessed its own system of terminology, which has largely been overlooked in contemporary terminology studies. This paper aims to delve into the realm of ancient Chinese terminology, examining both its practical applications and theoretical underpinnings. The findings indicate that there existed a variety of methods for term classification, approaches to term explanation, and practical works related to terminology. Theoretically, ming xue (studies of names/naming) represents the distinctive terminology studies in ancient China. Ancient Chinese terminology investigates various aspects such as the definition, typology, function, interpretation of terms, and intricate relationship between names and realities, with special emphasis on the importance of rectifying names. This study is valuable for gaining insights into ancient Chinese terminology and broadening our understanding of terminology across various areas and eras.
-
-
-
Review of Bonadonna (2023): Didactique du lexique et corpus numériques pour le français L2: des applications pour le commerce et le marketing digital
Author(s): John HumbleyAvailable online: 12 September 2024show More to view fulltext, buy and share links for: show Less to hide fulltext, buy and share links for:
-
Most Read This Month Most Read RSS feed
-
-
Methods of automatic term recognition: A review
Author(s): Kyo Kageura and Bin Umino
-
- More Less