- Home
- e-Journals
- Language, Interaction and Acquisition
- Previous Issues
- Volume 1, Issue, 2010
Language, Interaction and Acquisition - Volume 1, Issue 1, 2010
Volume 1, Issue 1, 2010
-
Conventions for sign and speech transcription of child bimodal bilingual corpora in ELAN
pp.: 11–40 (30)More LessThis article extends current methodologies for the linguistic analysis of sign language acquisition to cases of bimodal bilingual acquisition. Using ELAN, we are transcribing longitudinal spontaneous production data from hearing children of Deaf parents who are learning either American Sign Language (ASL) and American English (AE), or Brazilian Sign Language (Libras, also referred to as Língua de Sinais Brasileira/LSB in some texts) and Brazilian Portuguese (BP). Our goal is to construct corpora that can be mined for a wide range of investigations on various topics in acquisition. Thus, it is important that we maintain consistency in transcription for both signed and spoken languages. This article documents our transcription conventions, including the principles behind our approach. Using this document, other researchers can chose to follow similar conventions or develop new ones using our suggestions as a starting point.
-
L’expression des déplacements chez l’enfant sourd en langue des signes française
Author(s): Marie-Anne Sallandre, Cyril Courtin, Ivani Fusellier Souza and Marie-Thérèse L'Huillierpp.: 41–66 (26)More LessL’expression des déplacements a fait l’objet de nombreuses recherches en acquisition des langues vocales et de quelques travaux dans plusieurs langues des signes, mais pas en langue des signes française (LSF). Ce travail est donc une première étude des déplacements en LSF par comparaison au français oral. Le corpus, issu de données plus vastes, est composé de trois études de cas provenant des productions d’un adulte sourd et de deux enfants sourds de 8 ans. L’analyse qualitative montre une densité sémantique importante dans les énoncés en LSF marquée par l’utilisation de deux structures à fort degré d’iconicité appelées transferts. Les transferts personnels expriment plutôt la manière tandis que les transferts situationnels expriment simultanément la trajectoire et la manière, alors qu’en français, le verbe exprime le plus souvent la trajectoire seule, la manière devant être exprimée par un élément externe. De plus, les sujets sourds enchaînent quasi systématiquement deux structures pour exprimer deux points de vue sur un même déplacement, ce qui ne se retrouve pas fréquemment en français. Ainsi, cette première étude montre peu de différences entre les sujets enfants et adulte en LSF, mais des différences notables entre français et LSF.
-
Comparing child and adult development of a visual phonological system
Author(s): Gerardo Ortega and Gary Morganpp.: 67–81 (15)More LessResearch has documented systematic articulation differences in young children’s first signs compared with the adult input. Explanations range from the implementation of phonological processes, cognitive limitations and motor immaturity. One way of disentangling these possible explanations is to investigate signing articulation in adults who do not know any sign language, but have mature cognitive and motor development. Some preliminary observations are provided on signing accuracy in a group of adults using a sign repetition methodology. Adults make the most errors with marked handshapes and produce movement and location errors akin to child signers. Secondly, there are both positive and negative influences of iconicity on sign repetition in adults. Possible reasons are discussed for these iconicity effects based on gesture.
-
Prosodie et acquisition de la langue des signes française: Acquisition monolingue LSF et bilingue LSF-français
Author(s): Fanny Limousin and Marion Blondelpp.: 82–109 (28)More LessL’étude présentée ici vise à déterminer les paramètres gestuels de la prosodie et leur évolution dans deux études longitudinales, celle d’une enfant sourde (LSF) et celle d’une enfant entendante bilingue (français-LSF), entre 8 et 25 mois. Nous proposons que l’intensité, la fréquence et la durée sont des paramètres prosodiques pertinents pour l’étude des gestes vocaux, manuels et non-manuels. Nous soulignons les tendances dans les changements progressifs de la structure prosodique observés dans ces deux études de cas : un changement continu dans la combinaison des articulations manuelles et non-manuelles avec des frontières d’unités dessinées de façon de plus en plus précise et une maîtrise de plus en plus grande des valeurs contrastées de durée, d’amplitude et de tension musculaire. L’acquisition précoce présente des séquences spécifiques qu’on ne retrouve pas chez l’adulte et offre ainsi un effet loupe sur les patrons prosodiques émergents.
-
Assessing lexical production in deaf signing children with the Boston Naming Test
Author(s): Elena Tomasuolo, Laura Fellini, Alessio Di Renzo and Virginia Volterrapp.: 110–128 (19)More LessA picture naming task, the Boston Naming Test, originally developed for spoken language, has been adapted to Italian Sign Language in order to assess the vocabulary of Italian deaf signing children. Thirty deaf and thirty hearing children and adolescents (aged 6–14 years) participated in the study. In the deaf signing group, half of the children attended a bilingual school. Results show no significant differences between deaf and hearing participants in the number of correct responses provided, but do show interesting differences in the lexical accuracy observed for individual items and in error types reported for sign and speech. In the deaf group, children attending a bilingual school performed significantly better than those who did not attend a bilingual programme.
-
Évaluer les compétences linguistiques des enfants en langue des signes française: Une expérience pionnière
Author(s): Cyril Courtin, Fanny Limousin and Aliyah Morgensternpp.: 129–158 (30)More LessDevant l’absence de test d’évaluation des aptitudes linguistiques en langue des signes française (LSF) des enfants signeurs et les besoins exprimés par les nombreux professionnels et chercheurs concernés, nous avons tenté d’adapter à la LSF un test déjà validé pour une autre langue des signes. Notre choix s’est porté sur le test de BSL de Herman et al. (1999), car son usage est relativement simple et peut être utilisé tant pour les besoins de la recherche que par les professeurs de/en LSF. Les résultats obtenus auprès de 129 enfants sourds de parents sourds ou entendants, de différents niveaux de LSF, âgés de 3 à 14 ans, montrent cependant que notre adaptation du test anglais n’est pas valide : le test n’évalue pas ce qu’il était censé évaluer. Ce qui, à première vue, semble un échec offre cependant plusieurs enseignements sur une méthodologie et des pistes à explorer pour construire un test cette fois fiable et valide qui permettrait de revenir sur des questions essentielles telles que l’idée d’âge critique pour le développement linguistique ou cognitif.
Most Read This Month
Article
content/journals/18797873
Journal
10
5
false
