- Home
- e-Journals
- Linguistic Approaches to Bilingualism
- Previous Issues
- Volume 10, Issue 4, 2020
Linguistic Approaches to Bilingualism - Volume 10, Issue 4, 2020
Volume 10, Issue 4, 2020
-
Visual recognition of cognates and interlingual homographs in two non-native languages
Author(s): Yanjiao Zhu and Peggy Pik Ki Mokpp.: 441–470 (30)More LessAbstractPrevious studies on bilingual visual word recognition have been mainly based on European participants, while less is understood about Asian populations. In this study, the recognition of German-English cognates and interlingual homographs in lexical decision tasks was examined in the two non-native languages of Cantonese-English-German trilinguals. In the L2 English task, cognates were reacted to faster and more accurately than their matched non-cognates, while in the equivalent L3 German task, no cognate facilitation effect was found. However, cognate facilitation effects on response time and accuracy were observed in another L3 German task including cognates and interlingual homographs. The study suggests that Asian trilinguals access L2 and L3 in a language non-selective manner, despite their low proficiency in the recently acquired L3. Meanwhile, lexical processing in a non-proficient L3 is to a great extent affected by multiple contextual factors.
-
Input-output effects in the bilingual first language acquisition of English and Polish
Author(s): Dorota Gaskinspp.: 471–498 (28)More LessAbstractThis diary study looks at the acquisition of early words in two bilingual sisters (0;9–2;03.22 and 0;9–1;09.13) exposed to English and Polish from birth. It examines whether their parents’ input recorded on video can explain the proportions of different types of words learnt. Their bias for social words is explained by these words being heard in isolation; that for nouns by competitive proportions of noun types heard in the input. Contrarily, the late acquisition of closed-class items is explained by their high usage rates as part of constructions. Meanwhile, high numbers of early verbs in both children’s Polish are explained by inflected Polish verbs being heard (a) in isolation and (b) at the beginning and end of utterances more frequently than their uninflected English counterparts. These results are discussed within the context of the usage-based theory, with focus on the impact of word types for the acquisition of word groups.
-
The perception and interpretation of sentence types by L1 Spanish–L2 English speakers
Author(s): Malina Radu, Laura Colantoni, Gabrielle Klassen, Matthew Patience, Ana Teresa Pérez-Leroux and Olga Tararovapp.: 499–529 (31)More LessAbstractWhile the L2 perception of segmentals has been investigated, our knowledge of the L2 perception of intonation is limited. Moreover, it is unclear how context affects L1 transfer. This study investigates the perception of English sentence types by adult L1 Spanish speakers across tasks varying in contextual information. In Task 1, participants heard low-pass filtered utterances and identified them as statements, questions or exclamations. Task 2 was similar, but consisted of unaltered utterances. In Task 3, participants heard a scenario and three options (absolute question, declarative question, statement), and selected the best one. Accuracy and reaction times were measured. Learners had the most difficulty in Task 3, but were target-like in the others, confirming previous findings. Namely, L2 speakers perform better in tasks lacking contextual information versus contextualized ones. Thus, while learners maintain their auditory resolution to intonation cues in non-speech tasks, they cannot relate contours to appropriate L2 meanings.
-
Acceleration and delay in bilingual, trilingual and multilingual German-Romance children
Author(s): Laia Arnaus Gil and Natascha Müllerpp.: 530–558 (29)More LessAbstractA production test with 91 bilingual, trilingual and multilingual children (who acquire more than three languages) elicited finite verbs in German. In comparison with monolinguals, the children were accelerated with respect to finite verb placement in main clauses. Following Biberauer & Richards (2006), the EPP feature of T can be satisfied in different ways across languages: If a DP is necessary, which is the case for adult German, it can either be raised from Spec,vP to Spec,TP (in which case the finite verb surfaces in non-clause-final position) or it is pied-piped to Spec,TP. In the latter case, the whole vP is placed in the specifier of TP, giving rise to V-final patterns. The bilingual, trilingual and multilingual children prefer Spec-raising to Spec-pied-piping. We argue that the choice of the means for EPP satisfaction in the German of the multilingual children is influenced by the respective Romance language (French/Spanish).
-
Translation ambiguity in Mandarin-English bilinguals
Author(s): Dana M. Basnight-Brown, Stephanie A. Kazanas and Jeanette Altarribapp.: 559–586 (28)More LessAbstractResearch focused on the cognitive processes surrounding bilingual language representation has revealed the important role that translation ambiguity plays in how languages are stored in memory (Tokowicz & Kroll, 2007). In addition, translation of emotionally related information has been shown to be challenging because a direct translation does not always exist (Basnight-Brown & Altarriba, 2014). The focus of the current study was to explore the processing of ambiguous words for translations that differ in orthography. In Experiment 1, Chinese-English bilinguals translated concrete and abstract words that differed in the number of translations across languages. In Experiment 2, emotion words were introduced into the context, in order to examine differences in emotion translation across languages. The results revealed that words with a single translation were produced faster and more accurately than words that had multiple translations. Finally, translation of emotional stimuli was faster when translating Chinese words as compared to English words.
Most Read This Month
