- Home
- e-Journals
- International Journal of Language and Culture
- Previous Issues
- Volume 1, Issue, 2014
International Journal of Language and Culture - Volume 1, Issue 2, 2014
Volume 1, Issue 2, 2014
-
Exploring “happiness” and “pain” across languages and cultures
Author(s): Cliff Goddard and Zhengdao Yepp.: 131–148 (18)More LessThis paper argues that the cross-linguistic study of subjective experience as expressed, described and construed in language cannot be set on a sound footing without the aid of a systematic and non-Anglocentric approach to lexical semantic analysis. This conclusion follows from two facts, one theoretical and one empirical. The first is the crucial role of language in accessing and communicating about feelings. The second is the demonstrated existence of substantial, culture-related differences between the meanings of emotional expressions in the languages of the world. We contend that the NSM approach to semantic and cultural analysis (Wierzbicka 1996; Gladkova 2010; Levisen 2012; Goddard 2011; Goddard and Wierzbicka 2014a; Wong 2014; among other works) provides the necessary conceptual and analytical framework to come to grips with these facts. This is demonstrated in practice by the studies of “happiness-like” and “pain-like” expressions across eight languages, undertaken in the present volume. At the same time as probing the precise meanings of these expressions, the authors provide extensive cultural contextualization, showing in some detail how the meanings they are analyzing are truly “cultural meanings”. The project exemplified by the volume can also be read as a linguistically-anchored contribution to cultural psychology (Shweder 2004, 2003), the quest to understand and appreciate the mental life of others in a full spirit of psychological pluralism.
-
“Pain” and “suffering” in cross-linguistic perspective
Author(s): Anna Wierzbickapp.: 149–173 (25)More LessThis paper builds on findings of the author’s 1999 book Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals, which tentatively identified eleven universals pertaining to human emotions. The paper probes some of those “emotional universals” further, especially in relation to ‘laughing’, ‘crying’, and ‘pain’. At the same time, the author continues her campaign against pseudo-universals, focussing in particular on the anthropological and philosophical discourse of “suffering”. The paper argues for the Christian origins of the concept of “suffering” lexically embodied in European languages, and contrasts it with the Buddhist concept of ‘dukkha’, usually rendered in Anglophone discussions of Buddhism with the word suffering.
-
The story of “Danish Happiness”: Global discourse and local semantics
Author(s): Carsten Levisenpp.: 174–193 (20)More LessAccording to a new global narrative, the Danes are the happiest people in the world. This paper takes a critical look at the international media discourse of “happiness”, tracing its roots and underlying assumptions. Equipped with the Natural Semantic Metalanguage approach to linguistic and cultural analysis, a new in-depth semantic analysis of the story of “Danish happiness” is developed. It turns out that the allegedly happiest people on earth do not (usually) talk and think about life in terms of ”happiness”, but rather through a different set of cultural concepts and scripts, all guided by the Danish cultural keyword lykke. The semantics of lykke is explicated along with two related concepts livsglæde, roughly, ‘life joy’ and livslyst ‘life pleasure’, and based on semantic and ethnopragmatic analysis, a set of lykke-related cultural scripts is provided. With new evidence from Danish, it is argued that global Anglo-International “happiness discourse” misrepresents local meanings and values, and that the one-sided focus on “happiness across nations” in the social sciences is in dire need of cross-linguistic confrontation. The paper calls for a post-happiness turn in the study of words and values across languages, and for a new critical awareness of linguistic and conceptual biases in Anglo-international discourse.
-
The meaning of “happiness” (xìngfú) and “emotional pain” (tòngkŭ) in Chinese
Author(s): Zhengdao Yepp.: 194–215 (22)More LessThis paper undertakes detailed meaning analyses of xìngfú, a concept central to contemporary Chinese discourse on “happiness,” and its opposite tòngkŭ (‘emotional anguish/suffering/pain’). Drawing data from five Chinese corpora and applying the semantic techniques developed by Natural Semantic Metalanguage (NSM) researchers, the present study reveals a conceptualization of happiness that is markedly different from that encoded in the English concept of happiness. Particularly, the analysis shows that the Chinese conception of xìngfú is relational in nature, being firmly anchored in interpersonal relationships. Loosely translatable as ‘a belief that one is loved and cared for’, xìngfú reflects the Chinese idea of love, which places emphasis on actions over words and is intrinsically related to other core cultural values, such as xiào (‘filial piety’). The paper relates semantic discussion directly to recent research on happiness and subjective well-being involving Chinese subjects, highlighting and problematizing the role of language in the emergent and fast-growing field of happiness research and stressing the important role of culture in global “happiness research”.
-
Japanese interpretations of “pain” and the use of psychomimes
Author(s): Yuko Asano-Cavanaghpp.: 216–238 (23)More LessThis paper examines six Japanese psychomimes — zuki-zuki, kiri-kiri, shiku-shiku, chiku-chiku, hiri-hiri, and gan-gan — that express subtle differences in states or sensations regarding “pain”. It is generally recognized, however, that many languages lack words with the same meanings as these Japanese psychomimes and that their meanings are difficult to capture precisely. The definitions in Japanese-English dictionaries, for example, are not sufficient to explain the exact meanings and there is also the problem that each Japanese expression can correspond to several English verbs. This study applies the framework of the Natural Semantic Metalanguage approach to explicate the meaning of the six Japanese psychomimes. It makes reference to a corpus of naturally-occurring examples compiled from publicly available sources from physicians, patients, hospitals, and pharmaceutical companies. The analysis indicates that each psychomime conveys a vivid metaphorical meaning. The quality of the pain is suggested by reference to an imagined scenario of something moving inside a part of the body or touching part of the body. This imagined ‘something’ can be understood as something ‘sharp’ or as something similar to ‘fire’ or to ‘metal’. The use of psychomimes is an effective and efficient way for expressing and understanding “pain” in Japanese.
-
Some remarks on “pain” in Latin American Spanish
Author(s): Zuzanna Bułat Silvapp.: 239–252 (14)More LessThe aim of this paper is to examine the Spanish counterpart of pain, that is, the lexeme dolor. It seems that dolor, different from both English pain and French douleur, has two clearly distinguishable meanings, dolor1 referring to physical (and emotional) sensation of pain, and dolor2, a quite frequent emotion term belonging to the domain of “sadness.” This article examines different lexical occurrences of the word dolor, coming inter alia from tango lyrics, in order to support the above hypothesis.
-
The semantics and morphosyntax of tare “hurt/pain” in Koromu (PNG): Verbal and nominal constructions
Author(s): Carol Priestleypp.: 253–271 (19)More LessThis paper examines the words and constructions that Koromu speakers (PNG) use to talk about tare ‘hurt/pain’ and other painful sensations. It also reflects on links to cultural and environmental influences in daily life and key life events, environmental knowledge and traditional health care. Terms such as warike ‘be/feel bad’, tare ‘hurt/pain’, perere ‘hurt: sting, cut, burn’, and kaho ‘ache: burn, pierce’ are used in different constructions with varying emphases. These constructions are among the most typologically interesting in Koromu grammar. They are related to, but also distinct from, constructions found in other Papuan languages. They include experiencer object constructions, serial verb constructions with the grammaticized valency-increasing verb here/he put, and nominal constructions with, or without, prominent noun-phrase marking.
Most Read This Month
Article
content/journals/22143165
Journal
10
5
false