- Home
- e-Journals
- Asia-Pacific Language Variation
- Previous Issues
- Volume 6, Issue 1, 2020
Asia-Pacific Language Variation - Volume 6, Issue 1, 2020
Volume 6, Issue 1, 2020
-
“Switching caps”
Author(s): Lauren W. Reedpp.: 13–52 (40)More LessAbstractAbstract (Australian Sign Language)
Most bilingualism and translanguaging studies focus on spoken language; less is known about how people use two or more ways of signing. Here, I take steps towards redressing this imbalance, presenting a case study of signed language in Port Moresby, Papua New Guinea. The study’s methodology is participant observation and analysis of conversational recordings between deaf signers. The Port Moresby deaf community uses two ways of signing: sign language and culture. sign language is around 30 years old, and its lexicon is drawn largely from Australasian Signed English. In contrast, culture – which is as old as each individual user – is characterised by signs of local origin, abundant depiction, and considerable individual variation. Despite sign language’s young age, its users have innovated a metalinguistic sign (switch-caps) to describe switching between ways of communicating. To conclude, I discuss how the Port Moresby situation challenges both the bilingualism and translanguaging approaches.
-
The effect of sociolinguistic factors on variation in the Kata Kolok lexicon
Author(s): Katie Mudd, Hannah Lutzenberger, Connie de Vos, Paula Fikkert, Onno Crasborn and Bart de Boerpp.: 53–88 (36)More LessAbstractSign languages can be categorized as shared sign languages or deaf community sign languages, depending on the context in which they emerge. It has been suggested that shared sign languages exhibit more variation in the expression of everyday concepts than deaf community sign languages (Meir, Israel, Sandler, Padden, & Aronoff, 2012). For deaf community sign languages, it has been shown that various sociolinguistic factors condition this variation. This study presents one of the first in-depth investigations of how sociolinguistic factors (deaf status, age, clan, gender and having a deaf family member) affect lexical variation in a shared sign language, using a picture description task in Kata Kolok. To study lexical variation in Kata Kolok, two methodologies are devised: the identification of signs by underlying iconic motivation and mapping, and a way to compare individual repertoires of signs by calculating the lexical distances between participants. Alongside presenting novel methodologies to study this type of sign language, we present preliminary evidence of sociolinguistic factors that may influence variation in the Kata Kolok lexicon.
-
Social meanings of linguistic variation in BISINDO (Indonesian Sign Language)
Author(s): Nick Palfreymanpp.: 89–118 (30)More LessAbstractIn contrast to sociolinguistic research on spoken languages, little attention has been paid to how signers employ variation as a resource to fashion social meaning. This study focuses on an extremely understudied social practice, that of sign language usage in Indonesia, and asks where one might look to find socially meaningful variables. Using spontaneous data from a corpus of BISINDO (Indonesian Sign Language), it blends methodologies from Labovian variationism and analytic practices from the ‘third wave’ with a discursive approach to investigate how four variable linguistic features are used to express social identities. These features occur at different levels of linguistic organisation, from the phonological to the lexical and the morphosyntactic, and point to identities along regional and ethnic lines, as well as hearing status. In applying third wave practices to sign languages, constructed action and mouthings in particular emerge as potent resources for signers to make social meaning.
-
Variation in the numeral system of Japanese Sign Language and Taiwan Sign Language
Author(s): Keiko Sagara and Nick Palfreymanpp.: 119–150 (32)More LessAbstractAbstract (Japanese Sign Language)
The numerals 10, 100 and 1,000 are expressed variably in Japanese Sign Language (JSL) and Taiwan Sign Language (TSL), two languages that also have historic links. JSL was used in deaf schools that were established in Taiwan during the Japanese colonial era, leaving a lasting impression on TSL, but complex sociolinguistic situations have led to different outcomes in each case (Fischer, 2014; Sagara, 2014). This comparative sociolinguistic analysis is based on two datasets comprising a total of 1,100 tokens produced by 72 signers from the Kanto and Kansai regions (for JSL) and the cities of Tainan and Taipei (for TSL). Mixed effects modelling reveals that social factors such as the age and region of the signer have a significant influence on how the variable is realised. This investigation shows how careful cross-linguistic comparison can shed light on variation within and between sign languages that have been in contact, and how regional variation in one language may influence regional variation in another.
Most Read This Month
-
-
The discovery of the unexpected
Author(s): William Labov
-
-
-
Tone mergers in Cantonese
Author(s): Jingwei Zhang
-
-
-
Lexical frequency and syntactic variation
Author(s): Xiaoshi Li and Robert Bayley
-
- More Less