- Home
- e-Journals
- Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics
- Previous Issues
- Volume 33, Issue 2, 2020
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics - Volume 33, Issue 2, 2020
Volume 33, Issue 2, 2020
-
La explicitación a través de los conectores contrastivos y consecutivos en un corpus de traducción literaria en el par de lenguas francés-español
Author(s): Llum Bracho Lapiedra and Gemma Peña Martínezpp.: 357–383 (27)More LessResumenEn este estudio pretendemos comparar, en primer lugar, la existencia de un mayor o menor uso de conectores en un subcorpus literario traducido del francés al español (FRLO-ESLT) y en un subcorpus escrito originalmente en español (ESLO); en segundo lugar, analizamos la base de las posibles diferencias encontradas en función de la relación semántica discursiva que evidencian estos conectores, y si responden a la técnica que en traducción se denomina explicitación. Para ello nos hemos centrado en dos tipos de conectores clave, pues vehiculan relaciones semánticas fundamentales en la comunicación humana: los conectores de carácter contrastivo y aquellos de carácter consecutivo. Este trabajo se enmarca dentro de una de las líneas de investigación del grupo COVALT (Corpus Valencià de Literatura Traduïda) iniciada con el estudio comparativo de estos mismos conectores en un subcorpus de traducciones del inglés al catalán frente a un subcorpus literario de catalán lengua original (Marco, 2018).
-
Thinking for speaking in the right aspect
Author(s): Vesna Bulatovicpp.: 384–415 (32)More LessAbstractIn this article we focus on the category of aspect and examine modern English grammars to see whether they give sufficient guidelines to the learner on how aspectual meanings are decoded and encoded in English. More precisely, we check whether the grammars reflect the abundant linguistic research on aspectual construal in English. Out of a number of components that play a role in the shaping of aspectual meaning, we look at the following four: lexical aspect, arguments, grammatical aspect, and tense. An overview is first made of the key theoretical findings on the impact of these four components on aspectual interpretation, followed by an analysis of the grammar content on the given components. Our conclusion is that only two comprehensive grammars we examined take into account the results of linguistic research on aspect to a certain extent and that there is a lot of room for improvement.
-
Sources and steps of corpus lemmatization
Author(s): Laura García Fernándezpp.: 416–442 (27)More LessAbstractThis article describes the steps and results of the lemmatization of the derived anomalous verbs of Old English. The data have been retrieved from The Dictionary of Old English Web Corpus, searched through the lexical database from the Nerthus Project called Norna. The methodology comprises several steps combining automatic searches on the lemmatizer and manual revision. Part of the results, including the verbs starting with the letters A to H, are compared with the Dictionary of Old English, while the rest of the lemmas are checked with the standard Old English dictionaries (Clark-Hall, Sweet and Bosworth-Toller). The discussion leads to the conclusion that the lemmatization of the verbs of Old English, a language with a remarkable degree of spelling variation, requires considerable manual revision. However, the progressive improvement of automatic searches, based on the comparison of the initial results with the available lexicographical sources, minimizes the need for manual adjustment.
-
El ‘Blanqueo del Coral’
Author(s): Amal Haddad Haddad and Silvia Montero Martínezpp.: 443–474 (32)More LessResumenEl uso de la metáfora conceptual es un método prolífico para la creación de neologismos en el lenguaje científico. Muy a menudo, la traducción y la transmisión conceptual de estas metáforas desde el inglés, la lingua franca, se utiliza para crear nuevos términos en otros idiomas, entre ellos el árabe. En este trabajo, se han aplicado principios de la teoría de la Terminología Basada en Marcos (Faber, 2012) para estudiar la metáfora conceptual del ‘blanqueo del coral’, y para examinar las consecuencias de la transferencia desde el inglés hacia el árabe de este término y los elementos del marco subyacentes. Todo ello permite observar el fenómeno denominado pérdida de dominio en la lengua y cultura receptoras (Bordet, 2016). Los datos se han obtenido a través de un análisis terminológico contrastivo, basado en un corpus de textos especializados en el subdominio del cambio climático.
-
When bilinguals outperform monolinguals
Author(s): Lauren Millerpp.: 475–504 (30)More LessAbstractThis study explores cross-linguistic influence among different populations of Spanish-English bilinguals by studying their interpretation, production and acceptance of definite articles in subject position. The three bilingual groups included Heritage Speakers of Spanish living in the United States, L1 English/L2 Spanish speakers, and L1 Spanish/L2 English speakers. Two groups of monolingual speakers (Spanish and English) were also tested for comparison. Results show that instructed bilinguals outperformed monolinguals on the acceptability judgment task but that monolinguals performed better on the interpretation tasks. Additionally, the type of linguistic experience each group had was found to predict variable performance across acceptance, production, and interpretation tasks. These results support multi-competence models of bilingualism, which argue that language performance is linked to language experience, suggesting that variable amounts of exposure rather than age of onset of acquisition may be the crucial difference between first language and second language speakers.
-
Linking or delinking of ideas?
Author(s): Noelia Navarro Gil and Helena Roquet Pugèspp.: 505–535 (31)More LessAbstractThis paper explores the use of adversative Linking Adverbials (LAs) in the academic writing of advanced English Foreign Language (EFL) learners with different linguistic backgrounds. The learner corpus used in this study consists of 50 argumentative essays which are contrasted with a native corpus: the American university students’ corpus (LOCNESS). Liu’s (2008) comprehensive list of adversative LAs has been used for the analysis. Findings reveal that both non-native (NNS) and native speakers of English (NS) use similar types of adversative LAs, but NNS place them regularly in sentence- and sometimes in paragraph-initial position, which often results in punctuation issues and misuse. A total of 9 LAs were found to be overused (e.g., nevertheless) and underused (e.g., actually) by NNS. The analysis performed according to L1 has yielded unexpected results in terms of preference, frequency, and placement of adversative LAs. The so-called ‘teaching effect’ is considered one of the main factors influencing the learners’ choices.
-
Translation unit and quality of translation
Author(s): Mutahar Qassempp.: 536–561 (26)More LessAbstractThis research aims to study segmentation (i.e., translation unit (TU)) in students’ translations of cultural references and assess the translation quality, using Translog software and a translation task. This product and process-oriented research examines the same independent variable, that is, segmentation, from two angles, namely, student production and translation output. Ten female postgraduate students aged between 28 and 30 performed a computer-based translation task on cultural references. Their translations of English cultural references into Arabic revealed process and production problems (i.e., unsystematic management of translation stages, high mean TUs and time, low mean scores, and deviant translations). The study recommended student training in translation process and product management by employing innovation technological tools (e.g., Translog software and eye-tracking device). Moreover, presenting the cultural dimension should go beyond written translation materials and include audio and visual materials. Sound methodology of training should be adopted, one that draws upon the computational model of human translation, linguistic and cultural models, and models of translation quality assessment.
-
La red polisémica de negro
Author(s): Almudena Soto Nietopp.: 562–587 (26)More LessResumenEl principal objetivo del artículo es describir el carácter polisémico del término cromático español negro y presentar esta unidad léxica como una categoría radial constituida por diferentes sentidos relacionados entre sí, así como también destacar el papel protagonista de la metonimia tanto en la motivación como en la conexión de los sentidos. El estudio se estructura de la siguiente manera: (i) exposición de las principales características de la semántica cognitiva y su concepción de la polisemia (ii) descripción de la motivación de cada una de las extensiones semánticas asociadas al término cromático, y (iii) trazado de la red radial del término negro que lo estructura como categoría polisémica y presentación de la relación que se establece entre ellas a partir de la metonimia y la metáfora. Para llevar a cabo la investigación se ha aplicado una metodología basada en corpus que permite obtener muestras de uso real del término cromático, así como acceder a la información lingüística y contextual que interviene en la activación y distinción de sentidos. En cuanto a la motivación y relación entre ellos, el estudio se realiza de acuerdo a la TCMM.
-
A story-writing based study on the acquisition of aspect in Spanish by Mandarin Chinese learners
Author(s): Yuliang Sun, Lourdes Díaz Rodríguez and Mariona Taulépp.: 588–617 (30)More LessAbstractIn this paper, we analyze the acquisition of Spanish past tense aspect by Mandarin Chinese learners of Spanish by means of three semi-guided writing tests. Specifically, we analyze the choice of pretérito indefinido and pretérito imperfecto, taking into account lexical aspect, grounding information, and the combination of both as variables. Moreover, we analyze whether transfer from Mandarin Chinese, the students’ first language (L1), occurs in the acquisition process. Our results partly support the Lexical Aspect Hypothesis (Andersen, 1991; Andersen & Shirai, 1996) and the Discourse Hypothesis (Bardovi-Harlig, 1994). According to these hypotheses, verbal properties and grounding information play a role in the selection of pretérito indefinido or pretérito imperfecto. Finally, our data support the existence of L1 transfer at the semantic level only.
-
Sobre los pares aspectuales en polaco
Author(s): Janna Wilk-Racięskapp.: 618–640 (23)More LessResumenEl artículo aborda las relaciones fundamentales entre los verdaderos pares aspectuales polacos, es decir, los que representan única y exclusivamente las relaciones terminativas. Además se describe la estrecha relación existente entre la formación de estos pares y el aspecto léxico. El estudio, asentado en las investigaciones más recientes de los aspectólogos eslavos (polacos, rusos, etc.,), expone unas regularidades que permiten desmitificar por lo menos una parte del aspecto eslavo. A fin de confirmar su validez cada análisis va ilustrado con unos ejemplos extraídos de los libros y revistas en español y en polaco, así como del Diario Oficial de la Unión Europea (versiones española DO UE y polaca DU UE).
-
Subtitling of ostensible speech acts (OSAs)
Author(s): Mojde Yaqubipp.: 641–666 (26)More LessAbstractPersian-English subtitling of Iranian films deals with the challenges of understanding and transferring ostensible speech acts (OSAs). Both linguistic and cultural variations of these elements in Persian and English are expected to create serious difficulties for subtitlers. Although few studies with pragmatics approach have been conducted to interpret the meaning of Persian OSAs, they have been practically ignored in the fields of translation and subtitling. To fill this gap, this study aims to descriptively investigate the transference of the meaning of 80 Persian OSAs from selected Iranian films. It also analyses perceptions of 106 target text audiences of subtitled OSAs by examining their level of comprehension of 14 subtitled OSAs and the effective factors on their understandings. Finally based on the findings emerged from the descriptive and survey analyses, this study proposes a guideline for Persian-English on assisting the transfer of the intended meaning of OSAs.
-
La unidad verbal cantaría en las gramáticas de ELE
Author(s): Alfonso Zamorano Aguilar and María Martínez-Atienza de Diospp.: 667–694 (28)More LessResumenCon este trabajo pretendemos contribuir a demostrar la necesidad de que los materiales de ELE, en particular las gramáticas, presenten un adecuado fundamento teórico y metodológico. Para ello, de modo concreto, realizamos un recorrido por la unidad verbal cantaría en la historia gramatical española. Posteriormente, analizamos el tratamiento de dicha unidad en un corpus constituido por veinte gramáticas de ELE de distintos niveles de acuerdo con el Marco común europeo de referencia para las lenguas y cuyos destinatarios son tanto hablantes de cualquier lengua extranjera como hablantes nativos de inglés, francés e italiano. En particular, estudiamos la variedad terminológica que presenta la unidad cantaría, el contraste que se establece a menudo con otras unidades del sistema verbal español, así como los ejemplos utilizados para la exposición. A partir del análisis, constatamos la polivalencia que presenta esta forma verbal en las gramáticas analizadas, la multiplicidad de los valores que denominamos prototípicos y no prototípicos (Zamorano Aguilar y Martínez-Atienza, 2014) y la diversidad en su consideración.
-
Review of Piquer-Píriz & Alejo-González (2018): Applying Cognitive Linguistics: Figurative language in use, constructions and typology
Author(s): Nadežda Silaškipp.: 695–699 (5)More LessThis article reviews Applying Cognitive Linguistics: Figurative language in use, constructions and typology
Most Read This Month
-
-
Lexicography and cognitive linguistics
Author(s): Zoltán Kövecses and Szilvia Csabi
-
- More Less